Pienoismallit.net

Nykysuomen sanoja ja sanontoja joita rakastan vihata

Pekka Muikku kirjoitti:
Mika Viljanen kirjoitti:
joka todella ärsyttää on "daa". Voi daa sitä ja tätä. Ko. kielellinen neronleimaus esiintyy niin monessa eri asiayhteydessä, että sen perimmäinen merkitys on jäänyt vähintäänkin epäselväksi.
En ole moiseen törmännyt… onneksi. :)
No siis daa, hei vähänkö oot niiq altsu ;)
^Elikkäs riippuu siitä, miten "vähän" määritellään… :-D
Mika Viljanen kirjoitti:
Voi daa sitä ja tätä. Ko. kielellinen neronleimaus esiintyy niin monessa eri asiayhteydessä, että sen perimmäinen merkitys on jäänyt vähintäänkin epäselväksi.
Tulee englannin kielen sanasta duh (lausutaan "daa"), joka on vähän sama kuin "no mutta sehän on ilmiselvää, hölmö". Penskat nyt saattavat viljellä sitä sanaa vaikka mimmoisissa asiayhteyksissä, ettei sen puoleen… Mutta niin se sanojen merkitys vain muuttuu sukupolvien myötä.
Elämä on…
Tuossa törmäsin tälläiseen kun "loottaus" eli looting=ryöstely, pakko on taas ollut vääntää tommonen englismi.
My bad, mai pääd.
Jorma Kim kirjoitti:
Koomikko George Carlin valitti jotain samantyylistä eräässä lentokoneella matkustamisesta kertovassa ohjelmanumerossaan. Siinä hän mainitsi pari lentoemännän nykysynonyymejä: flight attendand ja uniformed crewmember.
Vaihdanko siis minäkin profiiliini "yhdistelmäkuljettajan" tilalle "logistisen yksikön operations managerin"? :)
Viimeksi muokattu 24.3.2010 22:31
Tämmönen… Sehän on suomeksi: tämänlainen!!! Tämmönen on kuin:"Jokerit soittamassa bluesia…)"
Viesti on poistettu moderaattorien toimesta.
Kiire vakityöpaikka, vapaa-ajan ongelmat, laatuaika.